Découvrir la chair de la poésie de Marc Artigau. Sélection et traduction de poèmes

Plan

Texte

Poèmes issus du recueil Vermella, 2008, Prix de Poésie Martí Dot de Sant Feliu de Llobregat en 2007

Dorm

Ella dorm en una cambra.
Beneïda la calma
que reposa secreta
per tants racons de l’ànima.
No vulguis desvetllar-la,
balla pels seus cabells
i si té fred als peus,
posa-li una flassada.
Guaita-la com descansa,
aturant un instant
transita maliciosa
damunt la matinada.
I un fil de veu vençuda
és el pessigolleig
que amb una dolça dansa
et torna vulnerable.
Ella dorm en una cambra,
a, potser, cent quilòmetres,
no pots abandonar-la.
 
 

Elle dort

Elle dort dans une chambre.
Bienheureux calme
qui repose secret
dans les recoins de l’âme.
Ne cherche pas à l’éveiller,
danse sur ses cheveux
et si ses pieds sont froids,
couvre-les de flanelle.
Vois comme elle repose,
retenant l’instant
elle passe malicieuse
au-dessus du matin.
Et un filet de voix vaincue
est le chatouillis
qui de sa douce danse
te rend vulnérable.
Elle dort dans une chambre,
à, peut-être, cent kilomètres,
tu ne peux l’abandonner.
 
 

    Per saber que ja no estem sols

    I t’ho diré amb les síl·labes comptades,
    meditant cada vers obscur i antic,
    sabent (en secret) que massas vegades
    hem perpetrat remeis contra l’oblit.
    Ens perseguiran, no ho dubtis, les veus
    porugues que ens miren vidres enllà:
    la fam del teu cos, atrapar-te els peu
    i enyorar les ferides de demà.
    Et proposo un pacte ben bel·licós:
    resseguir-te el perfil d’aquestes mans
    i deixar-nos de mètriques i pors,
    condemnats a l’absurd de fer-nos grans,
    sempre que ens tapem amb els teus llençols
    sabem (en secret) que ja no estem sols.
     
     

    Pour savoir que nous ne sommes plus seuls

    Et je te le dirai en comptant les syllabes,
    méditant sur les vers obscurs et anciens,
    sachant (en secret) que trop souvent
    nous avons conçu des remèdes contre l’oubli.
    Elles nous hanteront, je te l’assure, les voix
    craintives qui nous regardent derrière la vitre:
    la faim de ton corps, saisir tes pieds
    et regretter les blessures de demain.
    Je te propose un pacte si guerrier:
    scruter ton profil de ces mains
    et nous défaire de la métrique et des peurs,
    condamnés à l’absurde qu’est grandir,
    chaque fois que nous nous cachons sous tes draps,
    nous savons (en secret) que nous ne sommes plus seuls.
     
     

      Un poema

      Recullo forces
      per un poema,
      si el pots regar
      només mirant-lo,
      creixerà fins
      ben dintre teu,
      ocuparà
      tot l’espai buit
      d’aquesta boca,
      s’arraparà
      amb ànsia als ossos.
      I d’aquí un temps,
      potser molt temps,
      serà un poema
      trist però digne,
      mort de vergonya
      sempre que et miri
      alguna rima
      que haurà florit
      ens farà mal.
      Recullo forces
      per un poema,
      vinc de puntetes
      i amb sort te’l dic
      a cau d’orella.
       
       

      Un poème

      Je rassemble mes forces
      pour un poème,
      si tu peux l’arroser
      d’un seul regard,
      il grandira
      au plus profond de toi,
      il occupera
      tout l’espace vide
      de cette bouche,
      il s’accrochera
      avec force à tes os.
      Et dans quelque temps,
      peut-être très longtemps,
      ce sera un poème
      triste mais digne,
      mort de honte
      quand te regardera
      une rime
      qui aura fleuri
      et nous blessera.
      e rassemble mes forces
      pour un poème,
      j’avance sur la pointe des pieds
      et chanceux je le souffle
      au creux de ton oreille.
       
       

        Poèmes issus du recueil Desterrats, onadaedicions, Benicarló, 2012.

        Et trepitjaré la boca
        Et trepitjaré la boca
        al ritme que em marquis

        amb les mans.
        I m’hi quedaré setmanas
        i tant em farà el dolor
        de les tevés dents obrint-me
        talls a la planta dels peus
        perquè em guarirà el dolç
        gust de la teva saliva,
        em serà igual tanta sang
        escampada entre els teus llavis
        i les meves ungles brutes.
        Et trepitjaré la boca
        i ballaré damunt teu
        destrossant-te les genives
        que no et podran reconèixer,
        i et farà feliç la dansa
        encesa al teu paladar
        i saltaré quan la música
        em recordi els teus ullals
        que em pessiguen sempre els dits
        i t’encetaré la llengua
        i se t’ompliran de llagues
        les paraules per dir
        i els silencis aleshores
        només podràs empassar-te’ls.
        Et trepitjaré la boca
        al ritme que em marquis
        amb les mans.

        Et trepitjaré la boca
        fins que el teu frágil esòfag
        fins que els teus petits molars
        agonitzin de plaer,
        llavors sí, serà el moment
        quan el ball ens doni el punt
        exacte, no ens confondrem,
        m’aturaré uns segons
        per veure com el darrer alè
        potser per fi se t’escapa.
         
         

        Je piètinerai ta bouche

        Je piètinerai ta bouche
        au rythme des marques
        que me feront tes mains.
        Et j’y resterai des semaines
        peu m’importera la douleur
        de tes dents ouvrant en moi
        des déchirures dans la plante des pieds
        puisque protégé par le doux
        goût de ta salive,
        peu m’importera tout le sang
        écoulé entre tes lèvres
        et mes ongles sales.
        Je piètinerai ta bouche
        et je danserai sur toi
        détruisant tes gencives
        qu’on ne puisse plus te reconnaître,
        et elle te rendra heureuse cette danse
        allumée dans ton palais
        et je sauterai quand la musique
        me rappelera tes canines
        qui piquenttoujours mes doigts
        et j’entaillerai ta langue
        et les plaies empliront
        les mots à dire
        et les silences alors
        il te faudra les avaler.
        Je piètinerai ta bouche
        au rythme des marques
        que me feront tes mains.
        Je piètinerai ta bouche
        jusqu’à ce que ton fragile oesophage
        jusqu’à ce que tes petites molaires
        agonisent de plaisir,
        puis, le moment viendra
        quand la danse marquera l’instant
        précis, aucune erreur possible,
        je m’arrêterai quelques secondes
        pour voir comme ton dernier souffle
        peut-être enfin s’échappera.
         
         

          Abraçassinada

          No hauríem d’haver
          deixat de ballar mai.
          Tota la nit. Completa.
          Dansant como animals.
          I que sonés per sempre
          la mateixa cançó
          sempre al mateix instant
          una abraçassinada,
          perquè la pell ens crida
          perquè la carn ens cou
          sempre al mateix instant
          més foc a la saliva,
          i si ens haguessis vist
          ballar d’aquella forma
          conduïts a l’abisme
          abandonant els peus
          contra la realitat,
          deixant els nostres cossos
          enllà dels nostres cossos,
          i si ens haguessis vist
          tan bojos, tan cruels,
          no t’ho podries creure,
          creu-me, no t’ho creuries.
          No hauríem d’haver
          deixat de ballar mai.
          Tota la nit. Completa.
          Enduts pel frenesí
          fins que els estels porucs
          ens esborrin les marques
          ocultes, les petjades
          de les mans a les cuixes,
          les teves cuixes blanques
          que devoren paisatges.
          L’estiu sempre és trampós
          com la pell i la fruita
          i en aquella cintura
          d’abella en zel, menuda,
          hi deixaré més foc
          més fe, més temps, més jo
          i perseguint-te endins
          t’hauria malmès l’ànima
          tan boig i tan cruel
          t’hauria llevat la vida
          d’una abraçassinada.
           
           

          Et(r)einte

          Jamais nous n’aurions dû
          cesser de danser.
          Toute la nuit. Entière.
          Danser comme des animaux.
          Que résonne toujours
          la même chanson
          toujours au même instant,
          ét(r)einte,
          car notre peau hurle
          car notre chair brûle
          toujours au même instant
          plus de feu dans la salive,
          et si tu nous avais vus
          danser de la sorte
          en route vers l’abîme
          abandonnant nos pieds
          contre la réalité,
          rejetant nos corps
          au-delà de nos corps,
          et si tu nous avais vus
          si fous, si cruels,
          tu ne l’aurais pas cru,
          crois-moi, tu ne l’aurais pas cru.
          Jamais nous n’aurions dû
          cesser de danser.
          Toute la nuit. Entière.
          Emportés par la frénésie
          jusqu’à ce que les astres craintifs
          effacent les marques
          cachées, les empreintes
          de mes mains sur tes cuisses,
          tes cuisses blanches
          qui dévorent les paysages.
          L’été est toujours trompeur
          comme la peau et le fruit
          et sur cette taille
          de guêpe en rut, menue,
          je déposerai plus de feu,
          plus de foi, plus de temps, plus de moi
          te traquant en dedans
          j’aurai meutri ton âme
          si fou et si cruel
          j’aurais pris ta vie,
          ét(r)einte.
           
           

            Penso a vegades

            Penso a vegades
            amb qui dorms
            i si el sucre encara
            t’inunda la boca pel matí
            amb el cafè amb llet,
            si guardes els vestits i les branques,
            les dedicat
            òries afilades,
            les mossegades a flor de pell,
            si reculls els dies esmicolats entre els dits,
            si el vent que xiula per sota la porta
            et despentina
            i si la claror filtrada per la persiana
            es vessa a les tevés retines.
            Penso a vegades
            si conserves costums
            i la saliva xopa de la meva saliva,
            el gust pels gelats de xocolata,
            les tardes de sofà i final feliç
            i els collarets d’antics amants.
            La manera de mirar-nos encesos,
            els teus ulls al retrovisor
            mentre enllà dels vidres
            s’acostava el darrer diluvi universal.
            Si et reserves la meva veu
            suplicant afecte al constestador
            a les llargues nits de borratxera.
            Penso a vegades
            que la meva ropa impregnada de la teva olor,
            que la teva olor impregnada de mi,
            que tu impregnada de les meves paraules
            i les meves paraules acumulant misèries
            -com els ganivets acumulen ferides-
            es passegen per la mateixa ciutat
            que les meves sabates,
            i és trist saber
            que les meves sabates
            ja no passejaran per damunt de la teva roba
            ni per dins de la teva olor,
            traçant dreceres pel teu ventre.
             
             

            Je me demande parfois

            Je me demande parfois
            avec qui tu dors
            et si le sucre encore
            innonde ta bouche le matin
            comme ton café au lait,
            si tu conserves les robes et les branches,
            les dédicaces affilées,
            les morsures à fleur de peau,
            si tu ramasses les miettes des jours entre tes doigts,
            si le vent qui siffle sous la porte
            te décoiffe
            et si le jour filtré par les volets
            s’infiltre en tes rétines.
            Je me demande parfois
            si tu as gardé des habitudes
            et la salive humide de ma salive,
            le faible pour les glaces aux chocolat,
            les soirs sur canapé et aux fins heureuses,
            et les colliers d’anciens amants.
            La façon de nous regarder ardents,
            tes yeux dans le rétroviseur
            lorsque derrière la vitre
            s’approchait le dernier déluge universel.
            Si tu as enregistré ma voix
            mendiantla tendresse sur ton répondeur
            lors des longues nuits d’ivresse.
            Je me demande toujours
            si mes habits imprégnés de ton odeur,
            si ton odeur imprégnée de moi,
            si toi imprégnée de mes mots
            et mes mots accumulant les malheurs
            - comme les couteaux accumulent les blessures -
            se promènent dans la même ville
            que mes chaussures,
            et je sais, triste,
            que mes chaussures
            ne se promèneront plus sur tes habits,
            ni dans ton odeur,
            traçant des raccourcis sur ton ventre.
             
             

              Per les mans

              És per les mans
              que et conec bé,
              pels dits petits
              -les teves ungles-
              pel tacte imprès
              als nostres cossos,
              la llum que fuig
              dels nostres ulls.
              És per les mans
              que descobrim
              qui som i qui érem,
              que inventem
              noves maneres.
              És per les mans
              que omplo miralls
              i creo el joc
              de avorrir-te.
              Digue’m:
              ¿On guardes
              els paradisos
              tan diab
              òlics
              que sempre calles?
              Es per les mans
              que vaig i vinc
              sense resoldre
              que caic i caic
              sense cometre
              els crims perfectes
              que he planejat.
              És per les mans
              que t’escric ara
              vestint paraules
              et dic : Vermella
              que tot s’acaba
              que res espera
              que els dies moren
              i ve la febre,
              jo puc donar-te
              nomès, si vols,
              una abraçada
              contra les feres,
              mil gira-sols
              per cada estrena,
              un llarg petó,
              nits de revetlla,
              sempre amb la fe
              -no passis pena-
              de regalar-te
              molts més poemes.
              Es per les mans
              que visc amb fúria,
              ja veus, al límit
              de l’homicidi,
              a punt per tot,
              si cal llepar-te
              et lleparé,
              si et calen besos
              tindràs petons,
              si vols Vermella
              rebràs futur,
              si em vols a mi...
              diga’m mentides.
               
               

              Par les mains

              C’est par les mains
              que je te connais bien
              par les petits doigts
              -tes ongles-
              par la trace du toucher
              sur nos corps,
              la lumière qui fuit
              de nos yeux.
              C’est par les mains
              que nous découvrons
              qui nous sommes et étions,
              que nous inventons
              de nouvelles façons.
              C’est par les mains
              que je comble les miroirs
              et crée le jeu
              de te haïr.
              Dis-moi: où caches-tu
              les paradis
              si diaboliques
              que toujours tu as tus?
              C’est par les mains
              que je vais et je viens
              sans solution
              que je chute et chute
              sans commettre
              les crimes parfaits
              que j’ai planifiés.
              C’est par les mains
              que je t’écris ici
              vêtu de mots
              et que je dis : Rouge
              tout s’achève
              rien n’attend
              les jours meurent
              et vient la fièvre,
              je ne peux t’offrir
              que ça, si tu veux,
              une étreinte
              contre les bêtes,
              mille tournesols
              pour chaque début,
              un long baiser,
              des nuits folles
              toujours dans l’espoir
              -ne sois pas triste-
              de te donner
              bien plus de poèmes.
              C’est par les mains
              que je vis avec fougue
              tu vois, au bord
              de l’homicide,
              prêt à tout,
              s’il faut te lécher
              je te lècherai,
              s’il te faut des bisous
              tu auras des baisers,
              si tu veux Rouge
              tu recevras l’avenir
              si tu me veux moi...
              dis-moi des mensonges.
               
               

                Si avui véns a dormir amb mi

                Si avui véns a dormir amb mi
                no et proposis cap drecera
                ja no guardo gustos remots
                ni busco ales, tampoc presagis.
                Si avui véns a dormir amb mi
                et presentaré els monstres verds
                gegants i peluts que m’esperen
                ben pacients a sota el llit,
                si ens veuen arribar, tranquil.la,
                ens llençaran confeti, flors,
                potser m’escopiran, tranquil.la,
                cantaran ridiculitzant-me,
                mira, els meus monstres són així
                i no t’ho prenguis malament
                sabràs que no és res personal.
                Si avui véns a dormir amb mi
                l’endemà demanaràs fesa.
                De sobte, trobaràs carícies
                per les teves cuixes, qui sap,
                ja no creuràs en els miracles
                sí en les possibilitats,
                et robaré llençols i excuses
                i no em miris de dalt a baix
                t’espantarà l’avorriment
                del meu batec compassat.
                Si avui véns a dormir amb mi
                sabràs com sóc jo quan no hi ha
                tranquil.la, cap escapat
                òria,
                sabràs que darrere el posat
                de personatge secundari,
                en blanc i negre, desmenjat,
                respira aquest nostre psic
                òpata
                pels segles dels segles amén,
                l’imbécil capaç de cobrir-te
                com et cobreixen tantes nits
                i tantes mans i tants melics.
                Si avui véns a dormir amb mi
                t’explicaré una vegada
                que de petit vaig mossegar
                una nena vora la platja
                i mirant-te, me la recordes,
                i mirant-te, ara ja salivo.
                Si avui véns a dormir amb mi
                apostarem un trosset d’ombra
                -de les nostres infectes ombres-
                perquè jo sempre vull guanyar
                i quan ni hi siguis desaré
                el teu trosset vora el llumet
                de la tauleta d’una nit,
                xinesa a la paret que em faci
                jocs i cops i perversions.
                Quan destaparem les flassades
                trobarem un grapat de cendres
                escampades per tot el llit,
                potser són les meves paraules,
                potser tot el que t’hauré dit
                i és que hauries de saber
                que els versos acaben axí.
                Si avui véns a dormir amb mi
                tranquil.la, en el pitjor dels casos
                segur que voldrem repetir.
                 
                 

                Si ce soir tu viens dormir chez moi

                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                n’imagine aucun raccourci
                j’ai n’ai plus de goûts étranges
                et ne recherche plus les ailes, ni les présages.
                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                je te présenterai les monstres verts
                géants et poilus qui m’attendent
                si patients sous mon lit,
                s’ils nous voient venir, n’aie crainte,
                ils nous lanceront des confettis, des fleurs,
                ils cracheront sur moi peut-être, n’aie crainte,
                ils chanteront pour me ridiculiser,
                tu sais, mes monstres sont ainsi
                et ne le prends pas mal,
                sache que ça n’a rien de personnel.
                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                demain tu prendras ta journée.
                Soudain, tu sentiras des caresses
                sur tes cuisses, qui sait,
                tu ne croiras plus au miracles,
                mais aux possibles,
                je te volerai les draps et des excuses
                et ne me regarde par de haut en bas
                ou t’effraiera l’ennui
                de mes battements mesurés.
                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                tu sauras comme je suis quand il n’y a,
                n’aie crainte, aucune issue,
                tu sauras que derrière le masque
                du second rôle,
                en noir et blanc, indifférent,
                respire notre psychopathe,
                pour les siècles des siècles amen,
                l’imbécile capable de te couvrir
                comme te couvrent tant de nuits
                tant de mains et tant de nombrils.
                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                je te raconterai la fois
                où enfant j’ai mordu
                une petite fille sur la plage
                et je te regarde, tu me la rappelles,
                et je te regarde, et là je salive.
                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                nous parierons une part d’ombre
                -de nos infectes ombres-
                car toujours je veux gagner
                et quand tu seras partie je déposerai
                ta part près de la lampe
                de chevet de notre nuit,
                chinoise qui sur le mur me fera
                des jeux des coups des perversions.
                Quand nous défairons le lit
                nous trouverons une poignée de cendres
                épandues sous les couvertures,
                mes mots peut-être,
                peut-être tout ce que je t’aurai dit
                car tu devrais savoir
                que les vers s’achèvent ici.
                Si ce soir tu viens dormir chez moi
                n’aie crainte, dans le pire des cas,
                c’est sûr nous voudrons recommencer.
                 
                 

                  Recepta

                  Estripa aquest paper.
                  trenca’l en mil bocins
                  i escampa’ls pels racons
                  del llit amb un conjur,
                  -pregàries antigues-
                  i rega’ls amb prudència,
                  parla’ls amb l’alegria
                  que s’impregna als llençols
                  quans ens llevem de nit
                  i el teu gust és un vers
                  que ara dic en veu baixa.
                  Caldrá ser pacient.
                  I quan et donin fruits,
                  quan esclati el sabor
                  de la lletra comptada,
                  qui sap, podràs menjar-los
                  o potser fer-ne sucs,
                  secrets sucs de poemes,
                  vitamines de pell.
                  I si et ve el mal de cap,
                  o et fereix tanta pena,
                  no ho dubtis ni un instant,
                  omple fins a vessar
                  (fes-me cas) el got d’aigua
                  i aboca-hi el poema
                  i amb la cullera grossa
                  remena-ho cent vegades.
                  Després, amb un sol glop
                  empassa’t el verí
                  d’un plaer ja per sempre.
                  Potser no et curaràs
                  -aixó no t’ho sé dir-,
                  per
                  ò sense adonar-te’n
                  esdevindràs, de sobte,
                  la més fidel certesa.
                   
                   

                  Recette
                  Déchire ce papier.
                  mets-le en pièces
                  et jette le tout dans les angles
                  du lit avec un sort,
                  - prières anciennes –
                  sème-les avec prudence,
                  énonce-le avec la joie
                  qui imprègne nos draps
                  lorsque nous nous levons la nuit
                  et que ton goût est un vers
                  qu’ici je dis à voix basse.
                  Il faudra être patient.
                  Et quand ils donneront des fruits,
                  quand éclatera la saveur
                  des paroles mesurées,
                  qui sait, tu pourras les manger
                  ou en faire peut-être des jus,
                  des jus secrets de poèmes,
                  vitamines de peau.
                  Et si vient ton mal de tête,
                  ou que te blesse tant de peine,
                  n’hésite pas un instant,
                  emplis à ras bord
                  (crois-moi) le verre d’eau
                  et verses-y le poème
                  et avec une grande cuillère
                  mélange cent fois.
                  Ensuite, d’un seul trait
                  avale le poison
                  d’un plaisir désormais éternel.
                  Tu ne guériras peut-être pas
                  -je ne saurais te dire-,
                  mais sans t’en rendre compte,
                  tu deviendras, soudain,
                  la plus fidèle des certitudes.

Citer cet article

Référence électronique

Carole Fillière, « Découvrir la chair de la poésie de Marc Artigau. Sélection et traduction de poèmes », La main de Thôt [En ligne], 5 | 2017, mis en ligne le 23 février 2018, consulté le 29 mars 2024. URL : http://interfas.univ-tlse2.fr/lamaindethot/707

Auteur

Carole Fillière

Université Toulouse Jean Jaurès

LLA-CREATIS

Maître de conférences

Articles du même auteur