AFILS (Association Française des Interprètes et traducteurs en Langue des Signes française), 2011, Traducteurs sourds : six ans déjà !, Le journal de l’AFILS, numéro 80, Paris, déc. 2011
KRICH, Madeleine, CALLON, Michel et LATOUR, Bruno, 1988, « A quoi tient le succès des innovations ? 1 : L'art de l'intéressement ; 2 : Le choix des porte-parole », in Annales des Mines. Gérer & comprendre, Eska, n°11 & 12, p. 4-17 & 14-29.
AMANN, Flora, 2021, Sourds et muets. Entre savoir et fiction au tournant des Lumières (1776-1815), Paris, Classiques Garnier.
AUROUX, Sylvain, La révolution technologique de la grammatisation, Liège, Margada, 1994.
Bedoin, D, 2018, Sociologie du monde des sourds. Paris, La Découverte.
Benoit, H, 2008, « De la reproduction des pratiques à leur transformation : le défi de la formation des enseignants », Reliance, 27, p. 99-104. https://doi.org/10.3917/reli.027.0099
BENSIMON, Paul, « Présentation », in Palimpsestes [En ligne], 1990, Paris, n° 2, p. i-iii. http://journals-openedition.org.gorgone.univ-toulouse.fr/palimpsestes/712
BERMAN, Antoine, 1999, La Traduction ou l'Auberge du Lointain, Paris, Éditions du Seuil.
BERNARD, Alexandre, ENCREVE, Florence et JEGGLI, Francis, 2007, L’interprétation en langue des signes : français, langue des signes française, Paris, Presses Universitaires de France.
BESSIERE, Bernard, 1996, « Du serpent de mer au tigre de papier : le postmodernisme à l’espagnole », in Tyras, Georges (éd.), Postmodernité et écriture narrative dans l’Espagne contemporaine, Grenoble, Cerhius, p. 66-67.
BLANCHARD, Joelle, 2018, « La reformulation : un outil au cœur du métier d’intermédiateur », mémoire de licence professionnelle Intervention Sociale, parcours Intermédiateur, Université Aix-Marseille.
BLIN, Simon, 2017, « Interview. Élisabeth Roudinesco : “L’infidélité est nécessaire pour assumer un héritage” », Libération, 31 mai. https://www.liberation.fr/debats/2017/05/31/elisabeth-roudinesco-l-infidelite-est-necessaire-pour-assumer-un-heritage_1573626/
BLONDEL, Marion et LE GAC, David, 2007, « « Entre parenthèses...y a-t-il une intonation en LSF ? » », Silexicales. Syntaxe, interprétation, lexique des langues signées : actes du colloque de Villeneuve d’Ascq, 1-2 juin 2006, n° 5, p. 1‑6.
BLONDEL, Marion, 2012, « “Qui fait le projecteur ?” Récits enfantins en LSF », in R. Delamotte & M.A. Akinci (éd.), Récits d’enfants. Développement, genre, contexte, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, p. 307-328.
BLONDEL, Marion et CATTEAU, Fanny, 2021, « Poésie et langue des signes. Traduire sans trahir , Biens Symboliques / Symbolic Goods. Revue de sciences sociales sur les arts, la culture et les idées, 27 décembre, n° 9. http://journals.openedition.org/bssg/852 ; https://doi.org/10.4000/bssg.852
Bourdieu, P, 1971, « Reproduction culturelle et reproduction sociale », Social Science Information/Information sur Les Sciences Sociales, 10(2), 45.
Bourdieu, P., & PASSERON, J.-C, 1970, La reproduction : éléments pour une théorie du système d'enseignement, Paris, Editions de Minuit.
BOUVIER, Alain, GEORGE, Michel, LE LIONNAIS, François, 2019, Dictionnaire des mathématiques, Paris, PUF.
BRAFFORT Annelies (dir), 2016, La langue des signes française : modélisation, ressources et applications, London, ISTE Editions, Collection Sciences Cognitives.
BRAGG, Danielle, KOLLER, Oscar, BELLARD, Mary, et al. 2019, « Sign language recognition, generation, and translation: An interdisciplinary perspective. » in The 21st international ACM SIGACCESS conference on computers and accessibility, p. 16-31.
BULLETIN OFFICIEL DE L'ÉDUCATION NATIONALE, DE LA JEUNESSE ET DES SPORTS, 2017, « Mise en œuvre du parcours de formation du jeune sourd, 23 février 2017 » https://www.education.gouv.fr/bo/17/Hebdo8/MENE1701591C.htm
BURGAT Sandrine, ENCREVE Florence et SEGOUAT Jérémie, 2022, « French Sign Language/French Translation Studies in France: A Mini Review », Frontiers in Communication, vol. 7 https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2022.798268/full
BUTON, François, 2009, L’administration des faveurs, l’état, les sourds et les aveugles, Rennes, Presses universitaires de Rennes.
CAËT, Stéphanie, BLONDEL, Marion, DANET, Claire, BEIRNAERT, Clémence et MORGENSTERN, Aliyah, 2023, Comment évaluer le contenu d’une narration enfantine dans une langue peu décrite et peu dotée ? Méthodologie et premiers résultats pour la Langue des Signes Française, in Glossa, n°136, p. 40-82. https://www.glossa.fr/index.php/glossa/article/view/1404>.
CHARTIER, Daniel, 2019, « La fascinante émergence des littératures inuite et innue au 21e siècle au Québec : une réinterprétation méthodologique du fait littéraire », Revue japonaise d’études québécoises, vol. 11, p. 27-48.
Cohen-Azria, C., u.a, & Y, Reuter Y, (éds), 2013, Dictionnaire des concepts fondamentaux des didactiques, Paris, De Boeck.
COLLETTA, Jean-Marc, CAPIRCI, Olga, CRISTILLI, Carla, GOLDIN-MEADOW, Susan, GUIDETTI, Michèle et LEVINE, Susan, 2010, Transcription et annotation de données multimodales sous ELAN, Manuel de codage pour l’ANR Multimodalité.
COTTINEAU Vincent et al. 2010 « Comment enseigner les registres de langue de la LSF au niveau du collège ? », mémoire de Licence professionnelle « Enseignement de la LSF en milieu scolaire », Université Paris 8.
CPU Conférence des Présidents d’Université, « La parole aux acteurs du handicap à l’université » , 2014 http://www.cpu.fr/wp-content/uploads/2014/11/handicape-web2.pdf
CUXAC, Christian, 2000, La Langue des Signes Française ; les Voies de l'Iconicité, série Faits de Langues n°15-16, Paris, Ophrys.
CUXAC, Christian, PIZZUTO ANTINORO Elena, 2010, « Émergence, norme et variation dans les langues des signes : vers une redéfinition notionnelle », Langage et société, vol. 131, n° 1, p. 37-53.
Dalle, P, 2003, « La place de la langue des signes dans le milieu institutionnel de l’éducation : Enjeux, blocages et évolution » in La langue des signes : statuts linguistiques et institutionnels, Langue française, 137, p. 32‑59.
Dalle, P, 2014, « TIC pour l’intégration des sourds par la langue des signes » Terminal.
DALLE, Patrice et LEROY, Elise, 2016, « Ressources et logiciels pédagogiques pour enseigner en LSF », in Annelies Braffort (éd.) La Langue des Signes Française (LSF) : modélisations, ressources et applications, Collection Sciences cognitives, ISTE éditions, p. 123-154.
DALLE, Patrice, 2003, « La place de la langue des signes dans le milieu institutionnel de l'éducation : enjeux, blocages et évolution », in Langue française, n°137, p. 32-59. www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_2003_num_137_1_1055>
DALLE, Patrice, 2003, « La place de la langue des signes dans le milieu institutionnel de l’éducation : enjeux, blocages et évolution », in La langue des signes : statuts linguistiques et institutionnels, Revue Langue Française, n° 137, Paris, Larousse, p. 32-59.
DALLE, Patrice, 2013, « Hypersigne : Hypertexte en langue des signes », in Pratiques et usages numériques : actes de H2PTM'13, 16-17 et 18 octobre CNAM, Hermès science publications : Lavoisier.
DALLE, Patrice, 2014, « LogiSignes, PhotoSigne, AnImaS » https://www.irit.fr/presto/resultats.html
DALLE, Patrice, 2014, « TIC pour l’intégration des sourds par la langue des signes », in Terminal, n°116. http://journals.openedition.org/terminal/613
DAVOUST, André, « Traductologie et poésie : Emily Dickinson entre la dérive des règles et les règles de la dérive », in Cahiers Charles V [En ligne], 1994, Paris, n°17, p. 111-186, https://www.persee.fr/doc/cchav_0184-1025_1994_num_17_1_1105
DERRIDA, Jacques, [1999] 2005, Sur parole. Instantanés philosophiques, Paris, Éditions de l’aube.
DUFFY, Carol Ann, 1999, The World's Wife, London, Macmillan.
DOWSON, Jane, 2016, Carol Ann Duffy. Poet for Our Times, London, Palgrave Macmillan.
DE FOUCAUD Emmanuelle, 2015, « L’interprète est-il traducteur ? », Mémoire présenté en septembre 2015 pour l'obtention du diplôme "Master en traduction, interprétation et médiation linguistique Français-Anglais-LSF », CeTIM, Université Toulouse 2 Jean Jaurès.
H-DIRKSEN, L. et BAUMAN, Joseph J. Murray, 2014, Deaf Gain: Raising the Stakes for Human Diversity, Minnesota, University of Minnesota Press.
EICHELBERGER, Gaëlle, 2016, « Le Sourd, l’écrit et le traducteur », Avenant au Mémoire de ELLRODT, Robert, 2006, « Comment traduire la poésie ? », in Palimpsestes, Paris, Hors-série, p. 65-75, http://journals-openedition.org.gorgone.univ-toulouse.fr/palimpsestes/247
ENCREVE, Florence, JEGGLI, Francis, GONZALEZ, Stéphane et BERNARD, Alexandre, 2007, L’interprétation en langue des signes : français / langue des signes française, Paris, PUF.
ESR : Enseignement Supérieur et Recherche, 2012, « Charte Université/Handicap » https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/sites/default/files/2021-10/charte-universit--handicap-2007-13670.pdf
ESR, 2017, « Recensement des étudiants en situation de handicap et évolutions » https://cache.media.enseignementsup-recherche.gouv.fr/file/Etudiants_handicapes/31/0/Recensement_2016-2017_1061310.pdf
ESTEVE, Isabelle, 2011, Approche bilingue et multimodale de l’oralité chez l’enfant sourd, Thèse de doctorat, Université Stendhal Grenoble 3.
ERDRICH, Louise , 2022, « Un message de Louise Erdrich », Des mots aux actes. « Traduire le Prix Pulitzer 2021 : The Night Watchman de Louise Erdrich », n° 11, p. 19-20.
FANLO, Isaias, 2022, « El teatro del postolvido: No parlis amb estranys, de Helena Tornero (2013) », in Talía Revista de estudios teatrales, n°4, p. 15-22.
Feuilladieu, S, 2019, « De l’accessibilité comme traduction : les acteurs à l’épreuve d’un dispositif inclusif », Éducation et sociétés, 44, p. 49-63. https://www.cairn.info/revue-education-et-societes-2019-2-page-49.htm?ref=doi
FEUILLEBOIS, Karine et al, 2009, « Les registres de langue en LSF », mémoire de Licence professionnelle « Enseignement de la LSF en milieu scolaire », Université Paris 8.
FLORES JURADO, Julieta, 2020, « Pearls, Diamonds and Coins: Fashioning the Beloved’s Body in Carol Ann Duffy’s Poetry », in Lectora, México, no 26, p. 33-48, https://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/32506
FONTCUBERTA, Joan, 2016, La furia de las imágenes. Notas sobre la postfotografía, Barcelone, Galaxia Gutenberg.
Forquin, J-C, 2008, Sociologie du curriculum, Rennes, Presses Universitaires de Rennes.
GALLARDO, Laurent, 2021, « Un teatre de la convivència », in Tornero, Helena, Demà, Barcelone, Comanegra / Institut del teatre, p. 111-115.
GARCES, Marina, 2017, Nueva ilustración radical, Barcelone, Anagrama.
GARCIA, Brigitte, 2010, « Sourds, surdité, langues des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématique de la scripturisation et modélisation des bas niveaux en LSF », dossier présenté pour l’obtention du diplôme d’Habilitation à Diriger des Recherches, Université Paris 8.
Garcia, Brigitte, 2016, « Scripturisation, grammatisation et modélisation linguistique. A la lumière du cas des langues des signes », Dossiers d’HEL, SHESL, Écriture(s) et représentations du langage et des langues, n°9, p. 238-253.
GARCIA, Brigitte, PERINI, Marie, 2010, « Normes en jeu et jeu des normes dans les deux langues en présence chez les sourds locuteurs de la Langue des Signes Française », Langage et société, 2010/1, n° 131, . 75-93.
Gaucher, C, 2022, « Parents entendants et surdité : quelques remarques sur la question de la reconnaissance des langues signées au sein des dynamiques familiales », Aequitas, 28(2), p. 13-24. https://doi.org/10.7202/1093612ar
Gobet, S, 2020, « La résilience, un facteur de vitalité pour les langues des signes » Cahiers du MIMMOC, 23. http://journals.openedition.org/mimmoc/5572
Gobet, S, 2021, « Comment enseigner une langue visuelle : les manuels langue des signes. » JAL – The Journal Of Applied Linguistics, 2021, hal- 03129387.
GOBET, Stéphanie, 2019, « Anaphores et langue des signes, comment les enfants signants racontent », in Cahiers de praxématique, n°72, https://doi.org/10.4000/praxematique.5701
GORROTXATEGUI, Miren Edurne, 2018, « Protéger et promouvoir les langues des signes en Europe », Rapport1Commission sur l'égalité et la non-discrimination, Espagne, Doc. 1466030, octobre 2018.
HABERT, Benoît, 2006, « Portrait de linguiste(s) à l'instrument », in Guillot, C., Heiden, S. et Prévost, S. (éd.), À la quête du sens : études littéraires, historiques et linguistiques en hommage à Christiane Marchello-Nizia, ENS Éditions, p.124-132.
Hamm, M, 2013, « La lecture chez quelques sourds lettrés » Les Dossiers des sciences de l’éducation, 45 (28), p.105-127. Hal-01486712
Hamm, M, 2013, « Qu’entend-on par sourd ? La perception sociale à l’égard des personnes sourdes », Développement humain, handicap et changement social, 1, p. 9-9.
Hanquet, Nicolas et Le Maire, Delphine, 2021, « Co-interprétation sourd et entendant. L’union fait la force », Traduire. Revue française de la traduction, 5 décembre, no 245, p. 86‑98
Hauchecorne, Bertrand, 2014, Les mots et les maths, dictionnaire historique et étymologique du vocabulaire mathématique, Paris, Ellipses.
HÉLOT, Christine, & ERFURT, Jürgen, 2016, L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et practiques, Rennes, Presses Universitaires de Rennes.
https://www.education.gouv.fr/regard-international-sur-l-education-inclusive-7226
HERSANT, Patrick, 2017, « Le traducteur, poète en abyme », in HENROT SOSTERO, Geneviève, POLLICINO, Simona (eds.), Traduire en poète, Artois Presses Université, Arras, p. 23-36.
JEGGLI Francis. et al., 2007, L’interprétation en langue des signes, Paris, PUF.
KAYIŞCI AKKOYUN, Burcu, 2021, « Rewriting “That Story:” Anne Sexton, Carol Ann Duffy, and Margaret Atwood », in Gaziantep University Journal of Social Sciences, Gaziantep, n° 20(2) , p. 562-573, https://dergipark.org.tr/en/pub/jss/issue/62030/816169.
KAYRA, Erol, 1998, « Le langage, la poésie et la traduction poétique ou une approche scientifique de la traduction poétique. », in Meta, Montréal, vol. 43(2), p. 254-261, https://doi-org.gorgone.univ-toulouse.fr/10.7202/003295ar.
Kirsch, S., & Gaucher, C, 2018, « Langue des signes et parentalité : enjeux linguistiques et identitaires », Travaux interdisciplinaires du Laboratoire parole et langage d'Aix-en-Provence, 34. https://doi.org/10.4000/tipa.2605
LAMOUREUX, Ève, 2021, « Recherche participative », in Anthropen, https://doi.org/10.47854/anthropen.vi0.51166
Le Capitaine, J, 2013, « L’inclusion n’est pas un plus d’intégration : l’exemple des jeunes sourds », Empan, 89, p. 125-131. https://www.cairn.info/revue-empan-2013-1-page-125.htm
LEDERER, Marianne, 1998, « Traduire le culturel : la problématique de l'explicitation », Palimpsestes, 11, p. 161-171.
LEFEBVRE-ALBARET, François, DALLE, Juliette, PIQUET, Jean-François, DALLE-NAZEBI, Sophie, GACHE, Patrick, BACCI, Alain et DALLE, Patrice, 2010, « Analyse des langues des signes. Démarche de conception pluridisciplinaire d'outils d'analyse de discours en langues des signes », in Technique et Science Informatiques, n°29, p. 959-989.
LEGIFRANCE Code l’éducation Section 3bis, L’enseignement de la langue des Signes (Article L312-9-1) https://www.legifrance.gouv.fr/codes/section_lc/LEGITEXT000006071191/LEGISCTA000006182401/#LEGISCTA000006182401
Leroy, E, 2012, « Des Enseignants sourds de langue des signes à des élèves sourds : une pédagogie singulière en manque de reconnaissance », Éduquer/Former, 44, 13‑41.
LEROY, Elise, et al, 2019, « Traduire vers la langue des signes française : plein phare sur la formation » in Traduire, 241, p. 19-30.
LITSARDAKI, Maria, 2017 , « “Dans les coffres du texte” : les réflexions traductologiques d’Yves Bonnefoy à la lumière de sa philosophie poétique » in HENROT SOSTERO, Geneviève, POLLICINO, Simona (eds.), Traduire en poète, Artois Presses Université, Arras, p. 51-62.
LOMBEZ, Christine, « Traduire en poète. Philippe Jaccottet, Armand Robin, Samuel Beckett », in Poétique [En ligne], 2003, Paris, n° 135(3), p. 355-379, URL : https://www.cairn.info/revue-poetique-2003-3-page-355.htm.
LOMBEZ, Christine, 2020, « Le Traducteur De Poésie : Un ‘Poète Parallèle’ ? », in Revue des Sciences Humaines, n° 338,
https://www.academia.edu/43264734/_Le_traducteur_de_po%C3%A9sie_un_po%C3%A8te_parall%C3%A8le.
Mader, P., 2010, « Quels aménagements aux examens pour les élèves sourds ? », La nouvelle revue de l’adaptation et de la scolarisation, 49, 131-138. https://doi.org/10.3917/nras.049.0131
MARCILLAS Piquer, Isabel, 2017, « Espais de memòria en la dramatúrgia d’Helena Tornero », in Sansano, Gabriel (éd.), Silenci, oblit i preservació de la memòria democrática, Alicante, Unión de Editoriales Universitarias Españolas, p. 161-177.
MARCILLAS Piquer, Isabel, « Writing about the margins, writing from the marginsthe dramaturgy of Helena Tornero », in Cortés i Orts, Carles (coord.), Images of otherness, 2022, Berlin, Peter Lang, p. 141-156.
MESCHONNIC, Henri, 1973, Pour la poétique II. Épistémologie de l'écriture. Poétique de la traduction, Paris, Gallimard.
MESCHONNIC, Henri, [1999] 2012, Poétique du Traduire, Lagrasse, Verdier.
MESCHONNIC, Henri,1998, « La poétique tout contre la rhétorique. Entretien mené avec Arnaud Bernadet », Chelles, mai, URL : http://www.hatt.nom.fr/rhetorique/articl14.htm
Milon, A, 2022, « La sélection invisible des étudiants handicapés dans l’enseignement supérieur : projets, transition et parcours », Formation emploi, 158, 51-70. https://doi.org/10.4000/formationemploi.10622
MONCEAU, Gilles et SOULIERE Marguerite, 2017, « Mener la recherche avec les sujets concernés : Comment et pour quels résultats ? », in Éducation et socialisation, 45, https://doi.org/10.4000/edso.2525
Mottez, B, 2006, Les Sourds existent-ils ?, Paris, L’Harmattan.
MUGNIER, Saskia, 2006, « Surdités, plurilinguisme et Ecole Approches sociolinguistiques et sociodidactiques des bilinguismes d'enfants sourds de CE2 », Thèse de doctorat, Linguistique. Université Stendhal - Grenoble III.
Nana Gassa Gonga, Aurélia, 2019, « Traduire en langue des signes française : un acte militant ? », Traduire. Revue française de la traduction, 20 juin, n° 240, p. 59‑68.
ONG, Eng-Jon, KOLLER, Oscar, PUGEAULT, Nicolas, et al, 2014, « Sign spotting using hierarchical sequential patterns with temporal intervals », in Proceedings of the IEEE conference on computer vision and pattern recognition, p. 1923-1930.
OUSTINOFF, Michaël, 2007, La traduction, Paris, PUF, « Que sais-je ? », n°3688.
OSTRIKER, Alicia, 1982« The Thieves of Language: Women Poets and Revisionist Mythmaking », in Signs, Chicago, vol. 8(1), p. 68-90, https://www.jstor.org/stable/3173482
PERINI, Maris, 2013 « Que peuvent nous apprendre les productions écrites des sourds ? : analyse de lectes écrits de personnes sourdes pour une contribution à la didactique du français écrit en formation d’adultes », Thèse de doctorat en Sciences du langage, Université Paris 8,
PIAT, Emilie, 2010, « The World’s Wife : l’humour au féminin chez Carol Ann Duffy », in Créations au féminin, n° 4, https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01455105
PIAT, Émilie, 2017, « De la parodie au jeu de mots l’utilisation subversive des stéréotypes féminins chez Carol Ann Duffy et Grace Nichols », in Traits-d'Union, Paris, p. 75-83 https://shs.hal.science/halshs-01518860/document
PLACIAL, Claire, « "Seul un poète peut traduire la poésie" - Vraiment ? », 2014, in Langues de feu, URL : https://languesdefeu.hypotheses.org/814
POINTURIER-POURNIN, Sophie et GILE, Daniel, 2012 , « Les tactiques de l’interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas », JoSTrans Journal of Specialized Translation, n° 17, https://interpretelsf.blog/2012/02/12/les-tactiques-de-linterprete-en-langue-des-signes-face-au-vide-lexical/
PUISSANT-SCHONZ, Laetitia, 2020, Les constructions prédicatives en Langue des Signes Française (LSF) : description linguistique et développementale, en vue de leur évaluation, Thèse de doctorat, Université Paris Nanterre.
RAGUET, Christine, 2017 , « Préface. Traduire la poésie : l’interdit », in HENROT SOSTERO, Geneviève, POLLICINO, Simona (eds.), Traduire en poète, Artois Presses Université, Arras, p. 9-20.
QUADI-CHOUCHANE, Ibtissam, 2021, « La représentation de l’altérité enfantine dans une Espagne terre d'accueil. L’exemple de Sumergirse en el agua, d'Helena Tornero (2007) et de Friday d’Irma Correa, (2010), Hispanística, XX, n°38, p. 155-172.
RANNOU, Pauline, 2018, « Sociolinguistique de la surdité, didactisation de la pluralité linguistique : parcours de parents entendants en France et regards croisés sur la scolarisation des élèves sourds : France - États-Unis », Thèse de doctorat, Linguistique. Université Rennes 2.
CAËT, Stéphanie, BLONDEL, Marion, DANET, Claire, BEIRNAERT, Clémence, MORGENSTERN, Aliyah, 2023, » Comment évaluer le contenu d'une narration enfantine dans une langue peu décrite et peu dotée ? Méthodologie et premiers résultats pour la Langue des Signes Française », Glossa, 136, www.glossa.fr/index.php/glossa/article/view/1404
RICH, Adrienne, 1972, « When We Dead Awaken: Writing as Re-Vision », in College English, n° 34(1), p. 18-30, URL : http://www.jstor.org/stable/375215.
Rohmer, O. & Louvet, E, 2011, « Le stéréotype des personnes handicapées en fonction de la nature de la déficience : Une application des modèles de la bi-dimensionnalité du jugement social » L’Année psychologique, 111, 69-85. https://doi.org/10.3917/anpsy.111.0069
ROTHMALER, Augustine de, 2019, « Gottfried Keller », Revue de Belgique, 32e année, 15 avril 1900.
ROUSSEL, Céline et VENNETIER, Soline (dir.), 2019, Discours et représentations du handicap. Perspectives culturelles, Paris, Classiques Garnier.
ROUX, Marc-Olivier, 2014, « Surdité et difficultés d'apprentissage en mathématiques, état des lieux et problématiques actuelles », Bulletin de psychologie, vol. 532, n° 4, p. 295-307.
SALLANDRE, Marie-Anne, 2014, Compositionnalité des unités sémantiques en langues des signes. Perspective typologique et développementale, Habilitation à diriger des recherches, Université Paris 8.
SALLANDRE, Marie-Anne, SCHODER, Camille et HICKMANN, Maya, 2018, « Motion expression in children’s acquisition of French Sign Language », in M. Hickmann, E. Veneziano, & H. Jisa (éd.), Trends in Language Acquisition Research, John Benjamins, p. 365-390.
SAMOYAULT, Tiphaine, 2022, Séminaire « La traduction durable », Université Paris-Diderot, 14 février. http://cet.univ-paris-diderot.fr/content/seminaire-du-cet-tiphaine-samoyault-la-traduction-durable-14022022
SANSANO, Gabriel, 2019, « Una apatxe en temps sinistres », in Tornero, Helena, Teatre reunit (2008-2018), Tarragone, Arola Editors / Teatre Nacional de Catalunya, p. 9-18.
SENNIKOVA, Yana, 2014, Compétences narratives en Langue des Signes Française (LSF) chez 2 enfants sourds : Étude qualitative sur les outils de la référence, Mémoire de Sciences du Langage, Université Stendhal Grenoble 3.
STEPHENS, Jessica, 2015 « Présentation », in Palimpsestes, Paris, n° 28, p. 11-22, http://journals-openedition.org.gorgone.univ-toulouse.fr/palimpsestes/2246
TRINIAC, Sophie, 2023, « Les maths à l'infini... » Emission L’œil et la Main, France 5, https://www.france.tv/france-5/l-oeil-et-la-main/4070578-les-maths-a-l-infini.html
VALLES, Tina, 2019, « Mentides », in Tornero, Helena, El futur, Tarragone, Arola Editors / Teatre Nacional de Catalunya, p. 137-141.
Van Campenhoudt, L., Marquet, J., & Quivy, R, 2017, Manuel de recherche en sciences sociales (5e édition entièrement revue et augmentée), Paris, Dunod.
WANG, Haijing, STEFAN, Alexandra, ATHITSOS, Vassilis, 2009, « A similarity measure for vision-based sign recognition », in International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction. Berlin, Heidelberg, Springer, p. 607-616.