Aller au contenuAller au menuAller à la recherche
  • Portail Interfas
  • Français
    • Italiano
    • Français
Line@editoriale

Menu principal

  • Logo du site Fondilibri
  • Logo du site Biblioteche del mondo
  • Logo du site Banche di dati
  • Logo du site Bibliotheca tholosana

Derniers numéros

  •  | 2025
    Numero 17|2025
  •  | 2024
    Numero 16|2024
  •  | 2023
    Numero 15|2023

Numéros en texte intégral

  • 14 | 2022
    Numero 14|2022
  • 13 | 2021
    Numero 13|2021
  • 12 | 2020
    Numero 12|2020
  • 11 | 2019
    Numero 11|2019
  • 10 | 2018
    Numero 10|2018
Tous les numéros

Index

  • Auteurs
  • Mots-clés

Thématiques

  • Il Campiello – Études vénitiennes
  • Opportunismes littéraires
  • Recensioni
  • Sipario : arti dello spettacolo Italia-Francia
  • Varia

La revue

  • Ligne éditoriale
  • Comités
  • Consignes aux auteurs
  • Code de déontologie

Informations

  • Crédits et contacts
  • Politiques de publication
  • Mentions légales
  • Appel à contribution 2024

Keywords – translation

  • Cécile Berger

    Un bravache opportuniste au XVIIe siècle

    Jacques de Fonteny traducteur des Bravure del Capitan Spavento de Francesco Andreini (1607-1608)

  • Cécile Berger

    Italianismes et érudition : l’italianité perdue des Bravacheries de Jacques de Fonteny ?

  • Frédéric Sicamois

    Tradurre Fuorigioco: mettere la lingua in subbuglio

  • Jean-Luc Nardone

    Dictionnaires plurilingues et traduction

    Introduction au dossier

  • Tiziana Paparella

    Le Facetiae di Poggio Bracciolini e Les Facécies di Guillaume Tardif

    Un caso di riscrittura

    • Le Facetiae di Poggio Bracciolini e Les Facécies di Guillaume Tardif
  • Giovanni Angelini

    Carlo Betocchi : dai rumori del mondo all’atelier del traduttore

  • Elisa Bricco

    La diffusione della poesia francese contemporanea in Italia: il ruolo delle riviste

  • Galina Kosmolinskaja

    Per scherzo o sul serio? Bertoldo di Giulio Cesare Croce e il suo lettore russo nel XVIII secolo

  • Myriam Carminati

    Un malinteso ? La poesia di Clemente Rèbora alla prova del francese

  • Margherita Orsino

    « Edizione e non-edizione della poesia contemporanea in Italia »: presentazione

Retour à l’index

ISSN électronique 2107-7118

  • Plan du site
  • Conception : Chapitre neuf
  • Édité avec Lodel
  • Accès réservé